1
00:00:08,875 --> 00:00:11,211
睇路呀。借過。

2
00:00:11,277 --> 00:00:13,680
（嘈雜聲）

3
00:00:13,747 --> 00:00:15,715
快啲快啲。

4
00:00:38,138 --> 00:00:40,340
（直升機螺旋槳聲）

5
00:00:59,058 --> 00:01:00,994
（槍聲）

6
00:01:01,060 --> 00:01:02,562
調度中心：...1010，懷疑有醫療直升機被騎劫，

7
00:01:02,629 --> 00:01:03,797
最後見到喺希望紀念醫院停機坪起飛。

8
00:01:03,863 --> 00:01:06,332
[9] 男人2：Delta Two 收到。

9
00:01:07,500 --> 00:01:08,668
<font face="Serif" size="18">MAN 2:Delta Two responding.</font>

10
00:01:28,988 --> 00:01:30,757
呢度有人中咗槍，Dan。

11
00:01:41,868 --> 00:01:43,903
Flack，佢仲有呼吸。

12
00:01:43,970 --> 00:01:46,439
叫架救護車過嚟。

13
00:01:46,506 --> 00:01:50,043
不過睇嚟得佢一個，冇其他嘢。

14
00:01:50,109 --> 00:01:51,878
呢個唔係我想聽到嘅消息。

15
00:01:51,945 --> 00:01:53,413
我哋個實習生失蹤咗。

16
00:01:53,480 --> 00:01:55,248
搜索呢個區域，封鎖現場，再叫警犬隊嚟。

17
00:01:55,315 --> 00:01:57,517
（遠處嘈雜叫喊聲）

18
00:02:01,621 --> 00:02:04,891
（警笛聲，嘈雜叫喊聲）

19
00:02:11,331 --> 00:02:15,435
（相機快門聲）

20
00:02:15,502 --> 00:02:17,203
我哋緊係搵緊

21
00:02:17,270 --> 00:02:20,273
有呢部升降台鎖匙嗰個人。

22
00:02:20,340 --> 00:02:22,208
個廣告牌係噚日掛上去嘅。

23
00:02:22,275 --> 00:02:24,110
啲設備就留咗喺度過夜。

24
00:02:24,177 --> 00:02:25,512
睇嚟佢係撞咗落個廣告牌度，

25
00:02:25,578 --> 00:02:27,714
然後反彈咗去個燈具，

26
00:02:27,780 --> 00:02:29,516
最後先跌落地。

27
00:02:31,017 --> 00:02:34,320
佢件手術袍穿咗個窿。

28
00:02:34,387 --> 00:02:36,356
周圍都係血。

29
00:02:36,422 --> 00:02:38,691
我估呢個人係喺醫院

30
00:02:38,758 --> 00:02:40,093
或者醫療中心做嘢，係咪？

31
00:02:40,159 --> 00:02:41,961
槍傷死者。

32
00:02:42,028 --> 00:02:43,596
屍斑。

33
00:02:43,663 --> 00:02:44,864
頭部同

34
00:02:44,931 --> 00:02:46,399
手臂呈粉紫色。

35
00:02:46,466 --> 00:02:50,136
我估呢個人死咗幾個鐘頭。

36
00:02:50,203 --> 00:02:53,473
即係大約凌晨四點鐘喺度。

37
00:02:53,540 --> 00:02:56,409
暫時冇跡象顯示佢係

38
00:02:56,476 --> 00:02:58,077
俾人由窗戶

39
00:02:58,144 --> 00:03:00,246
或者天台掟落嚟。

40
00:03:00,313 --> 00:03:03,383
唔係。

41
00:03:03,449 --> 00:03:06,252
航空交通管制報告有醫療飛機被騎劫，

42
00:03:06,319 --> 00:03:08,555
機上有實習生同機師。

43
00:03:10,590 --> 00:03:13,359
我認為死者係俾人由直升機掟落嚟。

44
00:03:14,961 --> 00:03:17,430
（螺旋槳聲）

45
00:03:19,265 --> 00:03:21,267
喂，Mac，我哋搵到，呃，

46
00:03:21,334 --> 00:03:22,502
架直升機。

47
00:03:22,569 --> 00:03:24,671
機師仲喺度，但係昏迷咗。

48
00:03:24,737 --> 00:03:27,707
我聽聞你哋搵到我哋個實習生Ryan Elliot。

49
00:03:27,774 --> 00:03:29,275
係。佢而家送去驗屍。

50
00:03:29,342 --> 00:03:30,276
你有冇

51
00:03:30,343 --> 00:03:31,578
搵到其他嘢？

52
00:03:31,644 --> 00:03:34,213
咁你係咪可以俾啲提示我，

53
00:03:34,280 --> 00:03:35,148
Flack，你究竟想搵咩？

54
00:03:35,214 --> 00:03:36,149
一個保溫箱

55
00:03:36,215 --> 00:03:37,483
裡面裝住個人類肝臟。

56
00:03:37,550 --> 00:03:40,987
所以，呢單嘢唔係為咗騎劫直升機。

57
00:03:41,054 --> 00:03:44,390
而係為咗偷捐贈器官。

58
00:03:45,992 --> 00:03:49,596
字幕由CBS及CSI PRODUCTIONS贊助

59
00:03:49,662 --> 00:03:52,165
♪ 喺呢片田野 ♪

60
00:03:52,231 --> 00:03:56,202
♪ 我為咗三餐而奮鬥 ♪

61
00:03:56,269 --> 00:04:01,608
♪ 我用力去生活 ♪

62
00:04:04,544 --> 00:04:07,947
♪ 我唔需要打交 ♪

63
00:04:08,014 --> 00:04:12,452
♪ 去證明我係啱嘅 ♪

64
00:04:12,518 --> 00:04:19,158
♪ 我唔需要被原諒， yeah, yeah, yeah, yeah ♪

65
00:04:19,225 --> 00:04:22,962
♪ Yeah. ♪

66
00:04:42,749 --> 00:04:47,286
（相機快門聲）

67
00:05:10,476 --> 00:05:11,811
（輪胎摩擦聲）

68
00:05:16,315 --> 00:05:17,550
（玻璃碎裂聲）

69
00:05:37,103 --> 00:05:39,439
♪ ♪

70
00:05:56,255 --> 00:05:59,826
Sid：首先要做嘅嘢。

71
00:05:59,892 --> 00:06:01,027
指紋。

72
00:06:01,094 --> 00:06:02,395
咁樣可以確認

73
00:06:02,462 --> 00:06:04,030
死者身份。

74
00:06:05,631 --> 00:06:08,401
嗯。

75
00:06:08,468 --> 00:06:10,103
佢只係中咗一槍。

76
00:06:11,804 --> 00:06:14,173
係貫穿傷。

77
00:06:14,240 --> 00:06:15,508
傷口好乾淨，好直。

78
00:06:15,575 --> 00:06:17,009
子彈好容易

79
00:06:17,076 --> 00:06:18,544
穿過肌肉。

80
00:06:18,611 --> 00:06:21,013
睇嚟佢當時想擰轉身。

81
00:06:21,080 --> 00:06:23,249
呢個輕微動作導致

82
00:06:23,316 --> 00:06:26,185
右心室撕裂，

83
00:06:26,252 --> 00:06:27,420
造成大量內出血。

84
00:06:27,487 --> 00:06:28,287
呢個就係死因。

85
00:06:28,354 --> 00:06:29,689
冇錯。

86
00:06:44,403 --> 00:06:46,305
永久傷口空腔嘅大小

87
00:06:46,372 --> 00:06:48,641
顯示子彈冇爆開，

88
00:06:48,708 --> 00:06:51,110
所以應該係某種全金屬被甲彈。

89
00:06:51,177 --> 00:06:54,046
搵到嗰粒子彈，可能就會搵到槍手。

90
00:06:57,016 --> 00:07:00,486
（警笛聲）

91
00:07:00,553 --> 00:07:03,489
（嘈雜聲）

92
00:07:07,527 --> 00:07:09,929
Cooper先生？

93
00:07:09,996 --> 00:07:12,632
呃，新嘅乾濕褸。

94
00:07:12,698 --> 00:07:14,200
已經整污糟咗。

95
00:07:14,267 --> 00:07:15,902
嗯。

96
00:07:15,968 --> 00:07:17,236
唔好意思要你等。我係Bonasera探員。

97
00:07:17,303 --> 00:07:18,404
呢位係Monroe探員。

98
00:07:18,471 --> 00:07:19,572
要唔要啲咩？

99
00:07:19,639 --> 00:07:20,773
咖啡，水？

100
00:07:20,840 --> 00:07:21,808
唔使，我冇問題。

101
00:07:21,874 --> 00:07:23,009
多謝。

102
00:07:23,075 --> 00:07:24,610
Cooper先生，我哋想你

103
00:07:24,677 --> 00:07:26,679
話俾我哋知你對Lillian Stanwick嘅一切認識。

104
00:07:26,746 --> 00:07:28,281
更加重要嘅係，你最後一次

105
00:07:28,347 --> 00:07:29,849
同佢傾偈嘅所有細節。

106
00:07:29,916 --> 00:07:31,384
我已經同打電話俾我嘅警員解釋過。

107
00:07:31,450 --> 00:07:33,152
我唔識Lillian Stanwick。

108
00:07:33,219 --> 00:07:34,554
係咪真係？

109
00:07:34,620 --> 00:07:36,489
我check過我嘅客戶名單...

110
00:07:36,556 --> 00:07:38,157
你係建築師。

111
00:07:38,224 --> 00:07:39,292
我相信你會見好多唔同嘅人。

112
00:07:39,358 --> 00:07:40,560
好難記得晒。

113
00:07:40,626 --> 00:07:41,527
好難記得起。

114
00:07:41,594 --> 00:07:42,962
我從來冇見過佢。

115
00:07:43,029 --> 00:07:45,164
呢張係佢駕駛執照嘅相。

116
00:07:46,232 --> 00:07:49,101
我唔識呢個女人。

117
00:07:49,869 --> 00:07:51,571
呢度好嘈。

118
00:07:51,637 --> 00:07:54,540
我哋去個靜啲嘅地方傾。

119
00:07:54,607 --> 00:07:55,775
探員，我好遺憾

120
00:07:55,842 --> 00:07:57,677
呢個女人死咗，但我幫唔到你哋。

121
00:07:57,743 --> 00:07:59,412
好快啫。

122
00:07:59,478 --> 00:08:00,613
男人：繼續行！

123
00:08:00,680 --> 00:08:02,014
男人2：唉，老友...！

124
00:08:02,081 --> 00:08:03,883
女人：我等陣喺市區同你見，好嗎？

125
00:08:03,950 --> 00:08:05,985
我冇做過任何嘢。

126
00:08:06,052 --> 00:08:07,620
呢張係你嘅卡片，係咪？

127
00:08:07,687 --> 00:08:09,322
似係。

128
00:08:09,388 --> 00:08:11,324
我哋喺Lillian Stanwick嘅手袋搵到。

129
00:08:11,390 --> 00:08:12,825
驗咗指紋。

130
00:08:12,892 --> 00:08:15,027
你見到嘅其實係

131
00:08:15,094 --> 00:08:17,330
你同佢手指上

132
00:08:17,396 --> 00:08:20,066
摩擦脊紋嘅負面印記。

133
00:08:21,934 --> 00:08:23,736
Bonasera：睇，卡片邊緣嘅指紋

134
00:08:23,803 --> 00:08:25,338
係屬於死者。

135
00:08:25,404 --> 00:08:26,539
我哋用佢嘅屍體

136
00:08:26,606 --> 00:08:28,074
核實過。

137
00:08:28,140 --> 00:08:29,141
Monroe：你係親手

138
00:08:29,208 --> 00:08:30,543
將呢張卡片俾Lillian Stanwick。

139
00:08:30,610 --> 00:08:33,279
你用中指同食指夾住，

140
00:08:33,346 --> 00:08:34,714
好似夾衣夾咁，

141
00:08:34,780 --> 00:08:37,917
而佢就用食指同拇指接住。

142
00:08:37,984 --> 00:08:39,217
你假設啲指紋係我嘅。

143
00:08:39,284 --> 00:08:41,453
好明顯係有人將我嘅卡片俾佢。

144
00:08:41,520 --> 00:08:43,322
Bonasera：可能係，但你可唔可以解釋

145
00:08:43,389 --> 00:08:45,057
點解佢被殺前最後一個電話

146
00:08:45,124 --> 00:08:46,859
係打俾你？

147
00:08:46,926 --> 00:08:47,827
咩話？

148
00:08:47,894 --> 00:08:49,295
我哋查過佢嘅電話記錄。

149
00:08:49,362 --> 00:08:50,396
Bonasera：你尋晚同Lillian Stanwick

150
00:08:50,463 --> 00:08:51,764
傾咗七分鐘電話。

151
00:08:51,831 --> 00:08:53,099
聽落唔似係打錯電話。

152
00:08:53,165 --> 00:08:54,367
Bonasera：三日之前，

153
00:08:54,433 --> 00:08:56,035
你同佢傾咗15分鐘。

154
00:08:57,570 --> 00:08:59,105
再之前一個星期，星期二傾咗12分鐘，

155
00:08:59,171 --> 00:09:00,339
星期五傾咗22分鐘。

156
00:09:00,406 --> 00:09:01,374
仲話唔知

157
00:09:01,440 --> 00:09:02,408
佢係邊個，Charles？

158
00:09:02,475 --> 00:09:04,377
呢個係我第一次見到佢嘅樣，

159
00:09:04,443 --> 00:09:05,945
我永遠都唔會忘記佢。

160
00:09:06,012 --> 00:09:08,648
（相機快門聲）

161
00:09:10,917 --> 00:09:13,286
（水花聲）

162
00:09:13,352 --> 00:09:15,321
（模糊嘅無線電通訊）

163
00:09:23,095 --> 00:09:25,598
佢得

164
00:09:25,665 --> 00:09:28,000
22歲咋。

165
00:09:31,671 --> 00:09:33,606
Bonasera：睇到個車輪嘅輻條

166
00:09:33,673 --> 00:09:35,408
點樣插穿佢條頸未，

167
00:09:35,474 --> 00:09:36,976
Charles？

168
00:10:04,704 --> 00:10:06,072
（貓叫聲）

169
00:10:12,244 --> 00:10:14,413
我唔會再答你哋任何問題。

170
00:10:14,480 --> 00:10:15,614
我要走喇。

171
00:10:15,681 --> 00:10:16,749
等陣先。

172
00:10:16,816 --> 00:10:18,150
幾分鐘前，你話唔識

173
00:10:18,217 --> 00:10:19,785
佢，而家就話趕時間？

174
00:10:19,852 --> 00:10:21,921
你唔鍾意我哋啲相咩，Charles？

175
00:10:30,563 --> 00:10:32,631
我收到通知話架直升機喺天台。

176
00:10:32,698 --> 00:10:33,866
Rice先生

177
00:10:33,933 --> 00:10:34,867
已經推咗入手術準備室，

178
00:10:34,934 --> 00:10:36,969
十分鐘之後，我收到通知話

179
00:10:37,036 --> 00:10:39,505
我哋攞唔到個肝臟。

180
00:10:39,572 --> 00:10:41,907
俾人騎劫咗。真係好震驚。

181
00:10:41,974 --> 00:10:46,045
醫生，你識唔識呢個後生仔？

182
00:10:46,946 --> 00:10:48,714
Beaumont醫生：唔識。

183
00:10:48,781 --> 00:10:50,249
佢喺捐贈醫院簽收咗個肝臟。

184
00:10:50,316 --> 00:10:52,852
Ryan Elliot。

185
00:10:52,918 --> 00:10:54,487
佢應該係器官速遞員。

186
00:10:54,553 --> 00:10:56,922
佢喺另一間醫院做嘢，

187
00:10:56,989 --> 00:10:58,891
即係器官從捐贈者身上取出嗰間。

188
00:10:58,958 --> 00:10:59,859
我好少見到佢哋。

189
00:10:59,925 --> 00:11:00,860
我通常都喺手術室。

190
00:11:00,926 --> 00:11:02,028
由速遞員

191
00:11:02,094 --> 00:11:04,563
運送保溫箱係標準程序？

192
00:11:04,630 --> 00:11:06,265
呢個唔一定。

193
00:11:06,332 --> 00:11:08,067
好多時候，我會親自去攞捐贈嘅肝臟。

194
00:11:08,134 --> 00:11:09,969
其他情況，我會叫直升機機師

195
00:11:10,036 --> 00:11:11,737
直接拎入急症室。

196
00:11:11,804 --> 00:11:13,739
尋晚你冇親自去攞？點解？

197
00:11:15,007 --> 00:11:17,576
我最關心嘅係Rice先生

198
00:11:17,643 --> 00:11:18,677
能否承受大手術。

199
00:11:18,744 --> 00:11:20,379
護士：多謝。

200
00:11:20,446 --> 00:11:21,680
除咗你嘅員工之外，

201
00:11:21,747 --> 00:11:23,783
捐贈醫院嘅移植團隊

202
00:11:23,849 --> 00:11:26,085
同航空管制，仲有邊個會知道

203
00:11:26,152 --> 00:11:28,320
嗰架直升機運緊個肝？

204
00:11:28,387 --> 00:11:30,623
喂，如果你諗緊邊個係疑犯嘅話，探員，

205
00:11:30,689 --> 00:11:31,757
個名單長到數唔晒。

206
00:11:31,824 --> 00:11:33,592
如果捐贈者係某啲意外嘅受害者，

207
00:11:33,659 --> 00:11:34,894
好似車禍咁，現場嘅任何人

208
00:11:34,960 --> 00:11:36,429
都可能估到或者知道

209
00:11:36,495 --> 00:11:37,997
佢嘅器官會俾人摘取。

210
00:11:38,064 --> 00:11:39,899
我哋嘅病人同佢哋嘅家人等好耐

211
00:11:39,965 --> 00:11:41,600
先有機會被揀中做移植。

212
00:11:41,667 --> 00:11:43,903
佢哋唯一嘅希望就係有人會挺身而出自願捐贈，

213
00:11:43,969 --> 00:11:45,271
或者有個年輕健康、

214
00:11:45,337 --> 00:11:47,573
同意捐贈器官嘅人死咗。

215
00:11:47,640 --> 00:11:49,241
佢哋好絕望㗎。

216
00:11:49,308 --> 00:11:50,242
絕望到會為咗一個可能唔匹配嘅器官

217
00:11:50,309 --> 00:11:52,645
去殺人？

218
00:11:52,711 --> 00:11:54,713
我希望我可以指點你

219
00:11:54,780 --> 00:11:56,882
一個正確方向，探員，我真係想...

220
00:11:56,949 --> 00:12:00,653
因為嗰個肝只係可以再用多12個鐘，

221
00:12:00,719 --> 00:12:03,122
而我嘅病人可能等唔到咁耐。

222
00:12:07,359 --> 00:12:09,795
機師喺呢度降落嘅時候聯絡咗航空管制，

223
00:12:09,862 --> 00:12:11,130
起飛嗰陣又聯絡咗一次。

224
00:12:11,197 --> 00:12:13,065
佢嘅目的地係34街直升機坪，

225
00:12:13,132 --> 00:12:14,467
就喺河對面，

226
00:12:14,533 --> 00:12:15,868
同我哋發現直升機嘅位置隔住條河。

227
00:12:15,935 --> 00:12:17,103
所以飛行路線

228
00:12:17,169 --> 00:12:20,306
喺航空管制雷達上睇嚟冇偏離。

229
00:12:20,372 --> 00:12:22,842
佢哋幾時知道架直升機被騎劫？

230
00:12:22,908 --> 00:12:24,477
喺呢度起飛之後15分鐘。

231
00:12:24,543 --> 00:12:26,545
機師成功轉咗去另一個頻道，

232
00:12:26,612 --> 00:12:28,047
咁樣就通知咗航空管制

233
00:12:28,114 --> 00:12:29,682
架飛機俾人騎劫咗。

234
00:12:29,748 --> 00:12:31,150
有機會同機師傾過偈未？

235
00:12:31,217 --> 00:12:32,785
有，傾咗。佢仲有啲驚。

236
00:12:32,852 --> 00:12:34,620
對描述冇乜幫助。

237
00:12:34,687 --> 00:12:35,855
佢話有兩個人。

238
00:12:35,921 --> 00:12:37,890
一個人用槍指住佢個頭。

239
00:12:40,292 --> 00:12:44,730
老細，呢度睇落似血。

240
00:12:44,797 --> 00:12:46,765
個血跡模式睇嚟

241
00:12:46,832 --> 00:12:49,301
同死者嘅槍傷吻合。

242
00:12:51,537 --> 00:12:53,005
所以佢喺呢度中槍。

243
00:12:54,540 --> 00:12:55,841
停！唔好郁！

244
00:12:55,908 --> 00:12:58,511
放低個箱，即刻！

245
00:13:02,815 --> 00:13:04,917
佢唔知點解轉咗身。

246
00:13:10,456 --> 00:13:11,690
子彈擦過

247
00:13:11,757 --> 00:13:14,360
佢嘅肉。

248
00:13:15,461 --> 00:13:17,329
喺度跌低。

249
00:13:19,765 --> 00:13:22,301
係。我哋搵到血。

250
00:13:23,502 --> 00:13:24,737
粒子彈呢？

251
00:13:24,803 --> 00:13:26,472
我哋嘅壞人執走咗？

252
00:13:26,539 --> 00:13:28,574
佢哋冇可能知道嗰槍係貫穿傷。

253
00:13:33,045 --> 00:13:35,781
粒子彈喺度彈咗一下...

254
00:13:35,848 --> 00:13:40,386
然後跌咗落邊緣。

255
00:13:43,022 --> 00:13:45,124
Mac，我見到嗰度有啲嘢反光，

256
00:13:45,191 --> 00:13:48,727
但我睇唔出係咪子彈。

257
00:13:48,794 --> 00:13:50,229
等我哋睇下。

258
00:13:50,296 --> 00:13:51,564
我哋點樣拎佢出嚟？

259
00:14:00,973 --> 00:14:03,576
中城釣魚佬。

260
00:14:04,944 --> 00:14:07,079
啊哈！捉到你啦。

261
00:14:08,214 --> 00:14:09,648
TAYLOR：呢個裝置幾得意喎。

262
00:14:09,715 --> 00:14:11,684
係呀，我自己發明㗎。

263
00:14:11,750 --> 00:14:13,953
一定要用真嘅吹波膠。

264
00:14:14,019 --> 00:14:15,454
唔可以用嗰啲無糖嘅。

265
00:14:15,521 --> 00:14:16,388
冬天嘅時候，

266
00:14:16,455 --> 00:14:17,223
我會用花生醬。

267
00:14:17,289 --> 00:14:18,791
吹波膠太凍會硬化。

268
00:14:18,857 --> 00:14:20,626
喂，我想問下...

269
00:14:20,693 --> 00:14:21,994
哈！等陣先。

270
00:14:22,061 --> 00:14:23,963
我喺度做緊嘢。

271
00:14:24,830 --> 00:14:26,832
一定要係一毫子。

272
00:14:26,899 --> 00:14:28,667
要拎到上嚟

273
00:14:28,734 --> 00:14:30,002
喺日光下先睇得清楚。

274
00:14:30,069 --> 00:14:31,370
你...你知唔知，我兩日前

275
00:14:31,437 --> 00:14:34,106
喺呢度釣咗隻鑽石戒指出嚟。

276
00:14:34,173 --> 00:14:35,407
釣魚佬先生，我哋好趕時間。

277
00:14:35,474 --> 00:14:37,176
幫個忙：借你個裝置俾我哋用下。

278
00:14:38,410 --> 00:14:41,213
唔得。自己整啦。

279
00:14:41,981 --> 00:14:43,482
求下你啦？

280
00:14:46,352 --> 00:14:47,653
你睇到冇？

281
00:14:47,720 --> 00:14:50,456
有禮貌啲就掂晒。

282
00:14:50,522 --> 00:14:55,294
就...就，嗯，慢慢嚟，放鬆啲。

283
00:14:56,495 --> 00:14:58,631
係咁。係咁。

284
00:14:58,697 --> 00:14:59,665
想像下。

285
00:14:59,732 --> 00:15:01,934
同粒吹波膠融為一體。

286
00:15:02,001 --> 00:15:03,335
好，得咗。

287
00:15:03,402 --> 00:15:05,571
釣魚佬，你平均一日搵幾多錢？

288
00:15:05,638 --> 00:15:08,073
嗯，好嘅日子，30蚊，可能40蚊。

289
00:15:08,140 --> 00:15:09,908
MESSER：唔係掛。

290
00:15:09,975 --> 00:15:11,944
FISHERMAN：喂，我又唔係唔使做嘢。

291
00:15:17,549 --> 00:15:18,951
拎到啦。

292
00:15:19,018 --> 00:15:21,587
（笑）

293
00:15:38,671 --> 00:15:39,705
喂，Mac。

294
00:15:39,772 --> 00:15:41,106
我哋確定直升機艙單上

295
00:15:41,173 --> 00:15:44,043
個名係Ryan Elliot？

296
00:15:44,109 --> 00:15:46,912
係。文件上都有簽名。

297
00:15:46,979 --> 00:15:48,881
喺Havenview醫院簽咗出嚟，

298
00:15:48,947 --> 00:15:51,116
拎咗個冷藏箱，上咗直升機

299
00:15:51,183 --> 00:15:53,185
飛去Hope Memorial。

300
00:15:53,252 --> 00:15:55,187
我查咗死者嘅指紋確認身份。

301
00:15:55,254 --> 00:15:56,822
紐約州每個醫護人員

302
00:15:56,889 --> 00:15:58,991
都有指紋記錄喺數據庫。

303
00:15:59,058 --> 00:16:02,161
我哋發現吊喺剪叉式升降機上嘅屍體

304
00:16:02,227 --> 00:16:03,762
係一個兒科實習醫生，

305
00:16:03,829 --> 00:16:06,699
叫Sean Hovac。

306
00:16:08,901 --> 00:16:11,337
咁Ryan Elliot喺邊？

307
00:16:22,281 --> 00:16:24,049
點解你冇報到，Ryan？

308
00:16:24,116 --> 00:16:26,985
我從來都唔報到㗎。

309
00:16:27,052 --> 00:16:28,454
如果醫院需要我，佢哋會打俾我。

310
00:16:28,520 --> 00:16:30,456
我每九日有兩日假。

311
00:16:30,522 --> 00:16:31,824
嗰啲時間係我嘅。

312
00:16:31,890 --> 00:16:33,359
你冇離開過城鎮？冇。

313
00:16:33,425 --> 00:16:35,160
你知唔知有人喺網上賣器官去中國？

314
00:16:35,227 --> 00:16:37,162
我聽聞可以賺好多錢。

315
00:16:37,229 --> 00:16:39,398
而家個肝嘅市價係幾多，Ryan？

316
00:16:39,465 --> 00:16:40,833
我同發生嘅事無關。

317
00:16:40,899 --> 00:16:41,900
我朋友俾人殺咗。

318
00:16:41,967 --> 00:16:43,302
受贈者名單上好多人

319
00:16:43,369 --> 00:16:44,837
都就嚟冇時間。

320
00:16:44,903 --> 00:16:46,372
如果有人真係好絕望，

321
00:16:46,438 --> 00:16:48,207
佢哋會願意為咗個器官俾任何價錢，係咪？

322
00:16:49,141 --> 00:16:51,043
呢個太癲啦。完全癲咗。

323
00:16:51,110 --> 00:16:52,444
可能你由頭到尾都知道個計劃，

324
00:16:52,511 --> 00:16:54,146
到最後一刻先縮沙，係咪？

325
00:16:54,213 --> 00:16:55,447
話俾我哋知你知道啲乜，Ryan。

326
00:16:55,514 --> 00:16:57,049
如果Sean真係你朋友，你會想我哋...

327
00:16:57,116 --> 00:16:59,017
HAWKES：而家有個人就嚟死，

328
00:16:59,084 --> 00:17:00,419
佢需要嗰個肝。

329
00:17:00,486 --> 00:17:01,954
你手上已經有一條人命。

330
00:17:02,020 --> 00:17:03,722
唔好搞到有兩條。

331
00:17:03,789 --> 00:17:05,491
我冇份參與。

332
00:17:08,426 --> 00:17:10,662
喂，我再同你講多次我嘅故事。

333
00:17:10,729 --> 00:17:11,829
我室友打嚟。

334
00:17:11,896 --> 00:17:14,366
佢有場邊嘅紐約人隊波飛。

335
00:17:14,433 --> 00:17:16,667
我啱啱做完醫院更，準備走人，

336
00:17:16,734 --> 00:17:18,704
嗰陣就收到要器官速遞員嘅請求。

337
00:17:18,771 --> 00:17:20,038
冇乜嘢㗎。

338
00:17:20,105 --> 00:17:21,106
只係搭程直升機啫，Sean。

339
00:17:21,173 --> 00:17:22,840
我已經簽晒所有文件。

340
00:17:22,907 --> 00:17:24,009
幫我送呢次就得。

341
00:17:24,076 --> 00:17:25,344
冇人會問問題，

342
00:17:25,411 --> 00:17:27,279
佢哋肯定唔會知你唔係我。

343
00:17:27,346 --> 00:17:28,313
如果我俾人捉到呢？

344
00:17:28,380 --> 00:17:29,681
做乜嘢，救人咋喎？

345
00:17:29,748 --> 00:17:31,116
佢哋唔會理邊個送

346
00:17:31,183 --> 00:17:33,018
呢個肝，只要送到就得。

347
00:17:33,085 --> 00:17:34,386
你冇問題㗎，係咪？

348
00:17:34,453 --> 00:17:35,487
多謝，兄弟。我欠你一次。

349
00:17:36,522 --> 00:17:38,924
如果我冇去睇嗰場波...

350
00:17:38,991 --> 00:17:42,661
你哋搵到嘅就會係我嘅屍體，而唔係Sean。

351
00:17:42,728 --> 00:17:44,163
就係咁簡單。

352
00:18:01,647 --> 00:18:04,983
好迷人，係咪？

353
00:18:05,050 --> 00:18:06,852
佢有啲嘢

354
00:18:06,919 --> 00:18:09,054
令我覺得好脆弱。

355
00:18:09,121 --> 00:18:11,356
佢嘅血液酒精濃度啱啱超過法定標準。

356
00:18:11,423 --> 00:18:13,492
我送咗個性侵化驗套裝去DNA。

357
00:18:13,559 --> 00:18:15,627
有證據顯示發生過性行為。

358
00:18:15,694 --> 00:18:17,095
佢俾人強姦？

359
00:18:17,162 --> 00:18:18,764
冇防禦傷口或者陰道撕裂。

360
00:18:18,831 --> 00:18:20,499
冇掙扎跡象。

361
00:18:20,566 --> 00:18:22,434
咁只係代表佢冇反抗。

362
00:18:22,501 --> 00:18:26,071
唔代表佢同意。

363
00:18:26,138 --> 00:18:28,273
有可能佢當時唔省人事。

364
00:18:30,442 --> 00:18:32,644
死因係動脈性硬膜下出血。

365
00:18:32,711 --> 00:18:35,247
好罕見。

366
00:18:35,314 --> 00:18:36,582
腦入面一條細嘅蛛網膜動脈撕裂。

367
00:18:36,648 --> 00:18:40,619
係頭部被擦傷嘅結果。

368
00:18:42,054 --> 00:18:43,655
出血速度比一般硬膜下出血更快，

369
00:18:43,722 --> 00:18:46,859
所以更加致命。

370
00:18:46,925 --> 00:18:48,060
佢肯定暈咗。

371
00:18:48,126 --> 00:18:49,595
我喺單車轆上掃咗指紋。

372
00:18:49,661 --> 00:18:52,931
冇跡象顯示佢俾單車撞到。

373
00:18:52,998 --> 00:18:55,467
我估有可能

374
00:18:55,534 --> 00:18:56,768
係佢跌咗喺單車上面。

375
00:18:58,837 --> 00:19:00,839
（吸氣聲）

376
00:19:03,675 --> 00:19:04,576
Sid，呢件事

377
00:19:04,643 --> 00:19:05,544
唔合理。

378
00:19:05,611 --> 00:19:06,945
冇掙扎，

379
00:19:07,012 --> 00:19:08,213
冇防禦傷口。

380
00:19:08,280 --> 00:19:09,381
現場冇跡象

381
00:19:09,448 --> 00:19:12,184
顯示佢俾人拖過去或者強迫。

382
00:19:13,385 --> 00:19:16,522
Lillian Stanwick喺嗰條隧道做乜？

383
00:19:24,496 --> 00:19:27,199
WOMAN：喂，呢個係我第二次打電話。

384
00:19:27,266 --> 00:19:29,701
佢今日應該要完成油漆，

385
00:19:29,768 --> 00:19:31,570
但佢冇出現。

386
00:19:31,637 --> 00:19:34,740
喂，你知唔知，我下星期有租客搬入嚟。

387
00:19:36,275 --> 00:19:39,545
唔得！你有冇聽我講？！

388
00:19:39,611 --> 00:19:42,147
我而家就要完成油漆！

389
00:19:42,214 --> 00:19:44,816
唔係，我上次檢查嘅時候，追你啲員工

390
00:19:44,883 --> 00:19:46,351
唔係我嘅工作。

391
00:19:46,418 --> 00:19:47,986
你做唔做到你嘅工作㗎？！

392
00:19:48,053 --> 00:19:50,656
真係頂唔順！

393
00:20:19,618 --> 00:20:21,853
♪ ♪

394
00:20:47,312 --> 00:20:50,282
♪ 鐵石心腸，冒煙嘅槍 ♪

395
00:20:50,349 --> 00:20:53,085
♪ 我可以俾你生命，都可以奪走佢 ♪

396
00:20:53,151 --> 00:20:56,521
♪ 鐵石心腸，冒煙嘅槍 ♪

397
00:20:56,588 --> 00:20:59,725
♪ 我喺度諗緊，我喺度... ♪

398
00:20:59,791 --> 00:21:01,693
MESSER：好靚。

399
00:21:05,163 --> 00:21:08,634
♪ 所以被否定 ♪

400
00:21:08,700 --> 00:21:10,369
♪ 哈，哈 ♪

401
00:21:13,071 --> 00:21:16,308
♪ 遠離光明 ♪

402
00:21:16,375 --> 00:21:19,077
♪ 變成大人 ♪

403
00:21:19,144 --> 00:21:22,681
♪ 進入靈魂 ♪

404
00:21:26,184 --> 00:21:29,354
♪ 我想咬，唔係毀滅 ♪

405
00:21:29,421 --> 00:21:32,057
♪ 感受佢喺下面 ♪

406
00:21:32,124 --> 00:21:35,861
♪ 變成光明 ♪

407
00:21:39,097 --> 00:21:41,233
♪ 遠離光明 ♪

408
00:21:41,299 --> 00:21:44,102
♪ 變成大人 ♪

409
00:21:44,169 --> 00:21:49,007
♪ 進入靈魂... ♪

410
00:21:53,378 --> 00:21:54,646
Ryan Elliot 發誓佢冇份。

411
00:21:54,713 --> 00:21:56,615
係，我係冇份。

412
00:21:56,682 --> 00:21:58,283
錢係好大嘅動機，Hawkes。

413
00:21:58,350 --> 00:22:02,888
我知，我知，但我直覺話我知佢係受害者。

414
00:22:02,954 --> 00:22:04,856
你唔會花咁多時間讀醫學院，

415
00:22:04,923 --> 00:22:06,324
然後搞衰晒。

416
00:22:06,391 --> 00:22:07,893
件事同我冇關。

417
00:22:07,959 --> 00:22:08,860
我朋友俾人殺咗。

418
00:22:08,927 --> 00:22:10,495
Danny 喺直升機入面

419
00:22:10,562 --> 00:22:12,130
搵到嘅指紋有冇料到？

420
00:22:12,197 --> 00:22:13,265
冇，乜都冇。

421
00:22:13,331 --> 00:22:14,833
Sean Hovac 嘅衫呢？

422
00:22:14,900 --> 00:22:16,968
HAWKES： 膠紙撕咗。

423
00:22:17,035 --> 00:22:18,670
冇外來痕跡。

424
00:22:21,673 --> 00:22:23,208
TAYLOR： 做呢單嘢嘅人

425
00:22:23,275 --> 00:22:24,376
唔係新手。

426
00:22:24,443 --> 00:22:25,911
佢哋一定好熟手，

427
00:22:25,977 --> 00:22:29,514
唔單止要入到醫院，仲要上到天台。

428
00:22:29,581 --> 00:22:31,516
而且一定要有內鬼通知佢哋

429
00:22:31,583 --> 00:22:33,385
有器官就快送到。

430
00:22:34,219 --> 00:22:36,755
佢哋殺咗 Sean Hovac...

431
00:22:36,822 --> 00:22:38,190
（槍聲）

432
00:22:38,256 --> 00:22:41,226
...但冇殺機師 Jeb Clayton。

433
00:22:41,293 --> 00:22:44,129
HAWKES： 可能膠紙同頭傷都係假嘅，

434
00:22:44,196 --> 00:22:45,530
佢係同謀。

435
00:22:45,597 --> 00:22:46,998
佢哋要有人揸直升機，啱唔啱？

436
00:22:47,065 --> 00:22:50,402
Sean 可能係意料之外嘅犧牲品。

437
00:22:50,469 --> 00:22:52,204
殺人唔係計劃嘅一部分。

438
00:22:52,270 --> 00:22:53,271
FLACK： 追查到子彈

439
00:22:53,338 --> 00:22:54,372
嘅比對結果。

440
00:22:54,439 --> 00:22:55,974
支槍大約一星期前

441
00:22:56,041 --> 00:22:58,043
用嚟打劫上東區一間乾洗舖。

442
00:22:58,110 --> 00:22:59,478
有冇疑犯？

443
00:22:59,544 --> 00:23:01,413
拉咗人——Angie Watson。

444
00:23:01,480 --> 00:23:03,115
但我哋冇搵到支槍。

445
00:23:03,181 --> 00:23:05,217
佢逃走時被捕，身上冇槍。

446
00:23:05,283 --> 00:23:07,052
TAYLOR： 我哋要同

447
00:23:07,119 --> 00:23:08,353
Watson 小姐傾吓偈，

448
00:23:08,420 --> 00:23:10,989
睇吓佢記唔記得喺邊度唔見咗支槍。

449
00:23:15,360 --> 00:23:17,395
你對眼好靚，你知唔知？

450
00:23:17,462 --> 00:23:19,664
多謝。

451
00:23:19,731 --> 00:23:21,066
咁你不如話我知

452
00:23:21,133 --> 00:23:23,902
你俾人拉嗰晚嘅事。

453
00:23:23,969 --> 00:23:25,203
你有冇女朋友？

454
00:23:25,270 --> 00:23:26,905
你支槍俾咗邊個，Angie？

455
00:23:26,972 --> 00:23:28,273
我嚟過呢度好多次。

456
00:23:28,340 --> 00:23:30,942
啲警察或者檢察官氹我講晒佢哋要嘅嘢，

457
00:23:31,009 --> 00:23:33,545
然後應承我會放我走。

458
00:23:33,612 --> 00:23:35,747
一個星期之後，我仲喺度，麻煩一樣咁多，

459
00:23:35,814 --> 00:23:37,115
同我乜都冇講之前一樣。

460
00:23:37,182 --> 00:23:38,550
我哋會諗辦法。

461
00:23:40,519 --> 00:23:41,620
呢對眼會講大話咩？

462
00:23:49,161 --> 00:23:50,796
我啱啱離開間乾洗舖。

463
00:23:50,862 --> 00:23:52,631
我沿住64街跑，大約

464
00:23:52,697 --> 00:23:54,766
跑到街中間，就將支槍掉咗入垃圾桶。

465
00:23:54,833 --> 00:23:58,069
64街好多垃圾桶㗎。

466
00:23:58,136 --> 00:24:00,672
一排褐石屋，

467
00:24:00,739 --> 00:24:03,542
鍍金門鈴，

468
00:24:03,608 --> 00:24:06,311
樹周圍好多花盆，

469
00:24:06,378 --> 00:24:07,512
兩架紅色單車

470
00:24:07,579 --> 00:24:09,748
鎖埋一齊，

471
00:24:09,815 --> 00:24:11,516
有蓋嘅銀色垃圾桶。

472
00:24:11,583 --> 00:24:13,885
你當時應該跑得幾快。

473
00:24:13,952 --> 00:24:15,921
咁你都記得晒啲細節。

474
00:24:17,856 --> 00:24:20,725
或者你需要記低掉咗喺邊，

475
00:24:20,792 --> 00:24:21,960
咁你就可以打俾你啲朋友

476
00:24:22,027 --> 00:24:23,528
叫佢哋去拎。

477
00:24:23,595 --> 00:24:25,297
支槍喺邊？

478
00:24:25,363 --> 00:24:26,798
你講笑呀？

479
00:24:26,865 --> 00:24:30,268
我唔會浪費我唯一一次電話打俾嗰班蠢材。

480
00:24:30,335 --> 00:24:33,238
就係佢哋搞到我而家喺度。

481
00:24:33,305 --> 00:24:34,406
如果係我，

482
00:24:34,472 --> 00:24:36,508
我會去問吓清潔局啲人。

483
00:24:36,575 --> 00:24:40,011
不過只係我咁諗。

484
00:24:46,117 --> 00:24:47,519
個垃圾桶係滿定空？

485
00:24:47,586 --> 00:24:49,855
我記得支槍跌到桶底嘅聲。

486
00:24:58,129 --> 00:25:00,432
DNA結果未出。

487
00:25:00,498 --> 00:25:03,335
Lillian Stanwick 嘅強姦化驗套裝入面嘅陰道樣本

488
00:25:03,401 --> 00:25:05,537
顯示有兩個除咗佢自己之外嘅基因圖譜。

489
00:25:05,604 --> 00:25:07,339
即係佢嗰晚發生過兩次性行為——

490
00:25:07,405 --> 00:25:09,040
可能一次係同 Charles Cooper，

491
00:25:09,107 --> 00:25:10,742
另一次係同第二個人。

492
00:25:10,809 --> 00:25:11,877
佢識晒呢啲人？

493
00:25:11,943 --> 00:25:13,278
呢啲男人。

494
00:25:13,345 --> 00:25:14,279
呢啲卡片入面

495
00:25:14,346 --> 00:25:16,047
冇一張係女人嘅。

496
00:25:16,114 --> 00:25:18,683
咁可能佢係某種高級應召女郎。

497
00:25:18,750 --> 00:25:20,552
我唔係咁諗。

498
00:25:20,619 --> 00:25:22,420
佢唔係過嗰種生活，我喺佢屋企

499
00:25:22,487 --> 00:25:23,655
搵到一張糧單。

500
00:25:23,722 --> 00:25:24,923
佢喺間叫 Majorca 嘅

501
00:25:24,990 --> 00:25:26,458
潮流餐廳做接待。

502
00:25:26,524 --> 00:25:28,059
做嗰啲工可以收到

503
00:25:28,126 --> 00:25:29,060
好多卡片㗎。

504
00:25:29,127 --> 00:25:30,195
嗯。

505
00:25:30,262 --> 00:25:32,697
但係點解 Charles Cooper 唔認

506
00:25:32,764 --> 00:25:34,366
佢喺餐廳俾咗張卡片佢？

507
00:25:34,432 --> 00:25:35,634
咁做有咩問題？

508
00:25:35,700 --> 00:25:37,903
佢唔記得囉。

509
00:25:37,969 --> 00:25:40,205
Stella，Lillian Stanwick 好難唔記得㗎。

510
00:25:40,272 --> 00:25:42,207
都係。

511
00:25:42,274 --> 00:25:43,842
咁我哋集中搵第二個男人。

512
00:25:43,909 --> 00:25:45,210
我縮窄咗少少範圍。

513
00:25:47,512 --> 00:25:49,014
根據佢嘅電話記錄，

514
00:25:49,080 --> 00:25:50,949
佢喺過去六個月

515
00:25:51,016 --> 00:25:53,118
同呢八個男人

516
00:25:53,184 --> 00:25:55,086
傾過好多次電話。

517
00:25:55,153 --> 00:25:56,254
呢啲可以剔除。

518
00:25:57,989 --> 00:26:00,825
我唔明嘅係，

519
00:26:00,892 --> 00:26:02,694
我 check 過佢嘅來電，呢班男人

520
00:26:02,761 --> 00:26:05,230
冇一個打過電話俾 Lillian，

521
00:26:05,297 --> 00:26:07,866
包括 Charles Cooper。

522
00:26:07,933 --> 00:26:09,134
即係佢跟踪佢哋？

523
00:26:09,200 --> 00:26:10,902
我都諗過。

524
00:26:10,969 --> 00:26:13,905
但係點解你會同一個跟踪你嘅人

525
00:26:13,972 --> 00:26:15,473
傾成20、30分鐘電話？

526
00:26:15,540 --> 00:26:17,442
啱。

527
00:26:17,509 --> 00:26:19,077
咁我哋而家有

528
00:26:19,144 --> 00:26:21,613
九個疑犯，包括 Charles Cooper。

529
00:26:21,680 --> 00:26:23,081
唔，其實

530
00:26:23,148 --> 00:26:25,317
得三個。

531
00:26:25,383 --> 00:26:27,319
呢兩個喺案發時

532
00:26:27,385 --> 00:26:29,154
唔喺紐約。

533
00:26:30,422 --> 00:26:33,591
呢三個有不在場證明。

534
00:26:33,658 --> 00:26:35,660
而呢個，

535
00:26:35,727 --> 00:26:37,696
呢個係自然死亡。

536
00:26:37,762 --> 00:26:39,931
佢87歲。

537
00:26:43,635 --> 00:26:45,437
剩低 Charles Cooper，建築師，

538
00:26:45,503 --> 00:26:49,441
Will Graham，獸醫，同 Dwayne Gessner，律師。

539
00:26:49,507 --> 00:26:53,378
我哋只要證明呢三個人其中一個喺條後巷就得。

540
00:27:01,152 --> 00:27:06,424
我識 Lillian Stanwick，但未見過佢。

541
00:27:06,491 --> 00:27:08,259
我唔係好識點樣解釋。

542
00:27:08,326 --> 00:27:10,428
聽落好複雜。

543
00:27:10,495 --> 00:27:11,563
你不如抖吓氣，

544
00:27:11,629 --> 00:27:14,199
試吓講。

545
00:27:14,265 --> 00:27:17,569
三個月前，我收到一個電話。

546
00:27:17,635 --> 00:27:20,071
係個女人。

547
00:27:20,138 --> 00:27:21,206
佢話...

548
00:27:21,272 --> 00:27:22,907
你隻貓喺我花園。

549
00:27:22,974 --> 00:27:24,809
我冇養貓；我同佢講咗。

550
00:27:24,876 --> 00:27:26,544
但佢繼續話我有。

551
00:27:26,611 --> 00:27:28,480
點解你唔收線？

552
00:27:28,546 --> 00:27:29,814
GRAHAM： 我唔知。

553
00:27:29,881 --> 00:27:32,450
我唔記得點解個對話

554
00:27:32,517 --> 00:27:33,885
會繼續落去，

555
00:27:33,952 --> 00:27:36,888
但我記得第一次傾咗十分鐘。

556
00:27:36,955 --> 00:27:41,259
然後佢兩日後再打嚟，又講咗同一句。

557
00:27:41,326 --> 00:27:42,861
GRAHAM 同 STANWICK： 你隻貓喺我花園。

558
00:27:42,927 --> 00:27:44,262
收唔到線。

559
00:27:44,329 --> 00:27:46,097
我哋傾咗

560
00:27:46,164 --> 00:27:48,066
15、20分鐘。

561
00:27:48,133 --> 00:27:50,301
唔係呀，Will，傾咗咁耐電話，

562
00:27:50,368 --> 00:27:51,403
仲要唔止一次。

563
00:27:51,469 --> 00:27:52,370
佢冇話你知佢叫咩名？

564
00:27:52,437 --> 00:27:54,773
冇。

565
00:27:54,839 --> 00:27:57,042
Dwayne，我好難相信。

566
00:27:57,108 --> 00:27:59,377
我問過好多次㗎。

567
00:27:59,444 --> 00:28:00,512
佢淨係話...

568
00:28:00,578 --> 00:28:02,380
你想我叫咩名？

569
00:28:02,447 --> 00:28:03,715
打多幾次之後，

570
00:28:03,782 --> 00:28:06,251
我諗呢個係某種唔講出口嘅規矩。

571
00:28:06,317 --> 00:28:10,055
我驚...

572
00:28:10,121 --> 00:28:12,424
如果我逼佢，佢就唔再打嚟。

573
00:28:12,490 --> 00:28:15,293
每次我接電話

574
00:28:15,360 --> 00:28:18,229
講「喂」，

575
00:28:18,296 --> 00:28:20,765
我都祈禱電話另一邊會講...

576
00:28:20,832 --> 00:28:22,667
你隻貓喺我花園。

577
00:28:22,734 --> 00:28:23,935
你哋傾啲咩？

578
00:28:24,002 --> 00:28:26,237
我。

579
00:28:26,304 --> 00:28:28,373
我同佢講咗啲我從來冇同人講過嘅嘢。

580
00:28:28,440 --> 00:28:31,476
咁你每次傾成20分鐘電話，

581
00:28:31,543 --> 00:28:33,778
係為咗，乜嘢，治療？

582
00:28:33,845 --> 00:28:36,548
好，係，有性方面嘅嘢。

583
00:28:36,614 --> 00:28:37,816
GESSNER： 係電話性愛。

584
00:28:37,882 --> 00:28:39,884
佢好叻。

585
00:28:39,951 --> 00:28:41,886
佢知道講咩。

586
00:28:41,953 --> 00:28:43,955
一定好刺激。

587
00:28:44,022 --> 00:28:45,623
你一定好想見佢。

588
00:28:45,690 --> 00:28:47,325
唔係。

589
00:28:47,392 --> 00:28:48,927
我結咗婚。

590
00:28:48,993 --> 00:28:51,196
我唔會背叛我老婆。

591
00:28:51,262 --> 00:28:53,131
事實上，

592
00:28:53,198 --> 00:28:55,567
我同老婆嘅性生活幾乎係零，

593
00:28:55,633 --> 00:28:57,669
直到佢開始打嚟。

594
00:28:57,735 --> 00:28:58,736
你有冇同人講？

595
00:28:58,803 --> 00:29:02,640
我好尷尬。

596
00:29:02,707 --> 00:29:04,442
我沉迷咗

597
00:29:04,509 --> 00:29:07,712
一個電話入面嘅神秘女人。

598
00:29:07,779 --> 00:29:10,148
如果超過三日冇打嚟，我就會好驚，

599
00:29:10,215 --> 00:29:11,916
諗住佢唔會再打嚟。

600
00:29:11,983 --> 00:29:12,951
你知唔知

601
00:29:13,017 --> 00:29:15,386
Dwayne，佢有你電話號碼？

602
00:29:15,453 --> 00:29:16,521
冇。

603
00:29:16,588 --> 00:29:17,722
佢話...

604
00:29:17,789 --> 00:29:19,657
係你俾我㗎。

605
00:29:19,724 --> 00:29:20,825
你唔記得咩？

606
00:29:20,892 --> 00:29:22,293
但我冇俾過。

607
00:29:22,360 --> 00:29:24,562
我呢啲嘢記性好清楚㗎。

608
00:29:24,629 --> 00:29:27,565
你有冇去過Majorca's食嘢？

609
00:29:27,632 --> 00:29:29,467
成日去。

610
00:29:29,534 --> 00:29:30,502
點解咁問？

611
00:29:30,568 --> 00:29:31,836
佢喺嗰度做嘢？

612
00:29:31,903 --> 00:29:34,105
做接待嗰個。

613
00:29:36,341 --> 00:29:37,976
我冇留意到佢。

614
00:29:38,042 --> 00:29:39,477
淨係打電話？

615
00:29:39,544 --> 00:29:40,845
淨係打電話。

616
00:29:40,912 --> 00:29:43,982
你從來冇去過嗰條隧道？

617
00:29:45,717 --> 00:29:49,154
（落雨聲）

618
00:29:52,657 --> 00:29:55,126
Charles，可唔可以睇下你件褸？

619
00:30:04,903 --> 00:30:07,305
就係呢度。我之前見過。

620
00:30:07,372 --> 00:30:09,941
BONASERA：我見到你嗰陣，你正係喺度拍呢個位

621
00:30:10,008 --> 00:30:12,177
件褸。

622
00:30:14,012 --> 00:30:16,181
同我諗嘅一樣。

623
00:30:16,247 --> 00:30:18,082
吓。

624
00:30:18,149 --> 00:30:20,218
睇到未，樹葉就好似指紋咁。

625
00:30:20,285 --> 00:30:21,819
冇兩塊係一樣㗎。

626
00:30:28,193 --> 00:30:29,994
Charles Cooper，你去過嗰條隧道。

627
00:30:30,061 --> 00:30:32,630
想唔想改口供？

628
00:30:32,697 --> 00:30:34,499
好。好啦。

629
00:30:34,566 --> 00:30:35,934
我頂唔順

630
00:30:36,000 --> 00:30:37,468
淨係打電話，我想要更多。

631
00:30:37,535 --> 00:30:39,204
嗯哼。

632
00:30:39,270 --> 00:30:41,873
我叫佢約我出嚟，是但一個地方都得。

633
00:30:41,940 --> 00:30:44,509
第九街嘅排水隧道——幾浪漫喎。

634
00:30:44,576 --> 00:30:46,411
佢揀嘅。

635
00:30:54,552 --> 00:30:56,921
合埋眼。

636
00:30:56,988 --> 00:30:59,624
如果你睜開眼，我就走。

637
00:30:59,691 --> 00:31:01,125
（笑聲）

638
00:31:10,668 --> 00:31:12,971
（呻吟聲）

639
00:31:17,008 --> 00:31:20,044
你連睇都冇睇過佢？

640
00:31:20,111 --> 00:31:23,948
我偷睇咗幾眼。

641
00:31:24,015 --> 00:31:25,950
我唔想佢走。

642
00:31:26,017 --> 00:31:28,086
我唔想停。

643
00:31:28,152 --> 00:31:30,255
最後都係停咗，我就走咗。

644
00:31:31,422 --> 00:31:34,359
我同你發誓，我走嗰陣佢仲生勾勾。

645
00:31:34,425 --> 00:31:35,693
你知唔知？

646
00:31:35,760 --> 00:31:38,796
可能太投入，一時失控。

647
00:31:38,863 --> 00:31:40,698
將佢個頭撞向石屎地

648
00:31:40,765 --> 00:31:42,066
留低佢喺度昏迷等死。

649
00:31:42,133 --> 00:31:43,101
差唔多係咁？

650
00:31:43,167 --> 00:31:44,669
唔係。絕對唔係。

651
00:31:44,736 --> 00:31:47,639
Charles，我覺得你係時候搵個律師。

652
00:31:54,779 --> 00:31:57,215
（警笛聲）

653
00:32:16,000 --> 00:32:17,435
攞去登記啦。成個鎮周圍都有。

654
00:32:19,804 --> 00:32:21,639
話唔埋你會中獎㗎。

655
00:32:49,801 --> 00:32:52,270
Adam？

656
00:32:53,237 --> 00:32:54,472
好，好。唔好意思。

657
00:32:54,539 --> 00:32:56,441
我唔煩你。

658
00:32:56,507 --> 00:32:57,508
啊！

659
00:32:57,575 --> 00:32:58,509
幾吸引喎。

660
00:32:58,576 --> 00:33:00,044
（嘆氣）

661
00:33:00,111 --> 00:33:01,979
受害人嘅性侵採樣DNA樣本，

662
00:33:02,046 --> 00:33:04,082
Lillian Stanwick，

663
00:33:04,148 --> 00:33:06,584
「係多個捐贈者嘅複雜混合物。」

664
00:33:06,651 --> 00:33:08,786
我建議你放鬆啲抖下。

665
00:33:08,853 --> 00:33:09,954
Adam要花好一段時間

666
00:33:10,021 --> 00:33:12,190
先分離到啲基因圖譜。

667
00:33:14,225 --> 00:33:15,360
你有冇試過

668
00:33:15,426 --> 00:33:17,762
收過女人嘅匿名電話？

669
00:33:20,131 --> 00:33:21,632
有啊。試過。

670
00:33:21,699 --> 00:33:23,334
會唔會令你興奮？

671
00:33:23,401 --> 00:33:24,902
嘩！

672
00:33:24,969 --> 00:33:26,804
慢啲啦，Montana。

673
00:33:26,871 --> 00:33:29,741
你想點先？

674
00:33:29,807 --> 00:33:30,942
我哋嘅受害人同超過20個男人

675
00:33:31,008 --> 00:33:32,443
有關係。

676
00:33:32,510 --> 00:33:33,244
全部都係打電話。

677
00:33:33,311 --> 00:33:35,680
聽落似上癮。

678
00:33:35,747 --> 00:33:37,849
呢班男人真係好沉迷。

679
00:33:37,915 --> 00:33:39,751
而佢只係一把聲。

680
00:33:39,817 --> 00:33:40,818
佢哋對佢一無所知，

681
00:33:40,885 --> 00:33:42,553
連佢個樣都唔知。

682
00:33:42,620 --> 00:33:43,788
係一種幻想。

683
00:33:43,855 --> 00:33:46,190
簡單直接嘅性興奮方式。

684
00:33:46,257 --> 00:33:47,291
有啲著數

685
00:33:47,358 --> 00:33:49,060
又唔使請食飯。

686
00:33:50,628 --> 00:33:52,563
點可能淨係咁就滿足？

687
00:33:54,031 --> 00:33:55,566
我好難相信

688
00:33:55,633 --> 00:33:58,703
呢班男人入面冇一個係兇手兼強姦犯。

689
00:33:58,770 --> 00:34:00,605
電話性愛唔符合強姦犯嘅特徵。

690
00:34:00,671 --> 00:34:02,607
因為強姦係關乎控制，唔係性？

691
00:34:02,673 --> 00:34:05,543
啱。而你嘅受害人係主動打電話嗰個，

692
00:34:05,610 --> 00:34:07,645
係咪？

693
00:34:07,712 --> 00:34:09,547
好，所以係佢控制局面，唔係呢班男人。

694
00:34:11,282 --> 00:34:13,150
所以Lillian Stanwick有可能係俾

695
00:34:13,217 --> 00:34:14,819
一個陌生人強姦。

696
00:34:14,886 --> 00:34:18,456
（電腦嗶嗶聲）

697
00:34:18,523 --> 00:34:20,024
就係呢啲。

698
00:34:20,091 --> 00:34:21,692
好，有結果喇。

699
00:34:21,759 --> 00:34:24,362
MESSER：呢個係嚟自氙氣車頭燈。

700
00:34:24,429 --> 00:34:25,563
上面佈滿同一組

701
00:34:25,630 --> 00:34:27,130
號碼。

702
00:34:27,197 --> 00:34:29,000
細小嘅圓片以液體膠水形式

703
00:34:29,067 --> 00:34:30,301
噴喺車頭燈鏡片上。

704
00:34:30,368 --> 00:34:32,670
數據點技術。

705
00:34:32,737 --> 00:34:35,239
每塊圓片都用激光刻咗身份號碼。

706
00:34:35,306 --> 00:34:36,373
某啲車行

707
00:34:36,440 --> 00:34:38,109
開始喺車頭燈加數據點

708
00:34:38,176 --> 00:34:39,944
因為成日俾人偷。

709
00:34:40,011 --> 00:34:41,779
呢個唔係普通號碼。

710
00:34:41,846 --> 00:34:44,315
係一架平治嘅車輛識別號碼。

711
00:34:44,382 --> 00:34:46,117
（引擎聲）

712
00:34:46,184 --> 00:34:47,217
（輪胎尖叫聲；玻璃碎裂聲）

713
00:34:47,284 --> 00:34:50,822
我哋嘅逃離車輛係一架平治E-55

714
00:34:50,888 --> 00:34:53,891
登記喺Dr. Jennifer Goss名下，64街525號。

715
00:34:53,958 --> 00:34:54,891
上東區。

716
00:34:54,958 --> 00:34:56,494
呢單我接。

717
00:35:02,133 --> 00:35:04,068
一排褐石樓。

718
00:35:04,135 --> 00:35:06,037
兩架紅色單車鎖埋一齊。

719
00:35:06,103 --> 00:35:07,538
有蓋嘅銀色垃圾桶。

720
00:35:09,373 --> 00:35:11,375
鍍金門鈴。

721
00:35:11,442 --> 00:35:15,146
樹周圍好多花同花盆。

722
00:35:18,950 --> 00:35:19,917
DR. BEAUMONT：冇事㗎。

723
00:35:19,984 --> 00:35:23,488
會冇事㗎，我保證。

724
00:35:23,554 --> 00:35:24,622
我愛你。

725
00:35:24,689 --> 00:35:25,890
呢個係我哋嘅地址。

726
00:35:32,830 --> 00:35:34,699
FLACK：行開！

727
00:35:34,765 --> 00:35:36,200
小心！

728
00:35:41,172 --> 00:35:42,406
（汽車喇叭聲）

729
00:36:04,295 --> 00:36:05,730
唔好郁。

730
00:36:05,796 --> 00:36:07,832
你一定要放我走。

731
00:36:07,899 --> 00:36:09,133
我請嗰班人。

732
00:36:09,200 --> 00:36:11,502
佢哋挾持住個肝臟。

733
00:36:11,569 --> 00:36:13,371
佢哋要求贖金，唔係就會整爛佢。

734
00:36:13,437 --> 00:36:16,307
求吓你。求吓你。幫吓我。

735
00:36:16,374 --> 00:36:17,708
我老婆會死㗎。

736
00:36:17,775 --> 00:36:20,545
Dr. Beaumont，你有權保持緘默。

737
00:36:20,611 --> 00:36:21,546
用呢個權利啦。

738
00:36:47,505 --> 00:36:50,207
（電腦嗶嗶聲）

739
00:36:57,548 --> 00:37:00,818
（電腦嗶嗶聲同轉動聲）

740
00:37:14,832 --> 00:37:15,266
（汽車警報聲）

741
00:37:21,872 --> 00:37:25,309
（嗶嗶聲）

742
00:37:36,587 --> 00:37:37,722
嘩。

743
00:37:41,192 --> 00:37:42,526
點呀？

744
00:37:55,072 --> 00:37:57,441
咩事？發生咩事？

745
00:37:57,508 --> 00:37:59,076
Adam完成咗DNA圖譜分析。

746
00:37:59,143 --> 00:38:00,478
其中一個同Charles Cooper吻合。

747
00:38:00,544 --> 00:38:02,179
咁佢就係兇...唔係。

748
00:38:02,246 --> 00:38:04,281
佢分離咗啲圖譜之後分析咗峰值高度，

749
00:38:04,348 --> 00:38:06,450
確定Charles Cooper嘅精液

750
00:38:06,517 --> 00:38:08,219
比另一個樣本降解得更嚴重。

751
00:38:08,285 --> 00:38:09,453
即係Charles係第一個

752
00:38:09,520 --> 00:38:10,821
同佢發生關係，唔係最後一個。

753
00:38:10,888 --> 00:38:12,690
我哋冇證據證明另外兩個人去過隧道。

754
00:38:12,757 --> 00:38:15,326
所以仲有一個第二個未知嘅男性。

755
00:38:15,393 --> 00:38:17,528
我哋又返返去起點...唔係。

756
00:38:17,595 --> 00:38:18,929
數據庫入面有第二個圖譜

757
00:38:18,996 --> 00:38:20,531
嘅匹配。

758
00:38:21,999 --> 00:38:23,367
D. J. Pratt。

759
00:38:26,270 --> 00:38:27,872
我真係唔信。

760
00:38:27,938 --> 00:38:29,640
個仆街返嚟喇。

761
00:38:29,707 --> 00:38:31,575
18個月前我哋做足所有嘢，

762
00:38:31,642 --> 00:38:33,611
但呢條友因為佢唔肯出庭作證而無罪釋放。

763
00:38:33,678 --> 00:38:35,680
而家Regina Moore要靠天拿水

764
00:38:35,746 --> 00:38:39,550
同直覺去求奇蹟。

765
00:38:41,018 --> 00:38:41,986
係咪佢做？

766
00:38:42,053 --> 00:38:43,087
毫無疑問。

767
00:38:45,256 --> 00:38:48,059
D.J. Pratt當時喺呢間屋油油。

768
00:38:48,125 --> 00:38:49,226
佢襲擊咗Lillian Stanwick，

769
00:38:49,293 --> 00:38:51,529
所以佢先冇返工。

770
00:38:51,595 --> 00:38:53,664
我應該一早諗到晒。

771
00:38:53,731 --> 00:38:55,566
Stella，你點會知。

772
00:38:55,633 --> 00:38:56,567
唔，呢個係Pratt嘅慣用手法。

773
00:38:56,634 --> 00:38:58,269
佢幫人油油。

774
00:38:58,335 --> 00:39:00,271
就係嗰陣揀獵物，

775
00:39:00,337 --> 00:39:02,239
然後跟蹤佢哋。

776
00:39:02,306 --> 00:39:04,108
佢睇住Lillian Stanwick出入。

777
00:39:08,446 --> 00:39:11,215
STELLA：然後佢跟蹤佢。

778
00:39:11,282 --> 00:39:15,453
佢睇住佢同Charles Cooper喺條隧道入面。

779
00:39:15,519 --> 00:39:17,722
佢等Cooper走咗...

780
00:39:17,788 --> 00:39:18,789
邊個？

781
00:39:19,790 --> 00:39:22,026
...然後強姦咗佢。

782
00:39:22,093 --> 00:39:24,028
（Lillian尖叫聲）

783
00:39:24,095 --> 00:39:26,597
天啊...

784
00:39:26,664 --> 00:39:28,199
放開我。放開我。

785
00:39:28,265 --> 00:39:29,834
（Lillian尖叫聲）

786
00:39:39,276 --> 00:39:41,579
（腳步聲迴響）

787
00:39:41,645 --> 00:39:45,049
（遠處警笛聲）

788
00:39:57,561 --> 00:39:59,697
喺醫院嗰陣，你話有一條命

789
00:39:59,764 --> 00:40:02,366
你要救，你講嘅唔係Ed Rice。

790
00:40:02,433 --> 00:40:04,635
我係移植外科醫生，探員。

791
00:40:04,702 --> 00:40:06,470
冇理由我救唔到自己老婆。

792
00:40:06,537 --> 00:40:09,273
你知唔知阻住嘅係咩？

793
00:40:09,340 --> 00:40:11,108
一張名單。

794
00:40:11,175 --> 00:40:13,244
我老婆要等到佢個名排喺名單最頂。

795
00:40:13,310 --> 00:40:15,412
而你好唔鍾意呢條規矩。

796
00:40:15,479 --> 00:40:16,747
係，我唔鍾意。

797
00:40:16,814 --> 00:40:17,648
我救咗咁多人命，

798
00:40:17,715 --> 00:40:19,483
我唔應該要等。

799
00:40:19,550 --> 00:40:20,818
你一定要搵到個肝臟，

800
00:40:20,885 --> 00:40:23,220
同埋，你要送到去Jennifer度。

801
00:40:23,287 --> 00:40:25,623
呢個就係你嘅計劃。

802
00:40:25,689 --> 00:40:27,691
你一早知道有個肝臟同Rice先生嘅配型

803
00:40:27,758 --> 00:40:29,593
會同你太太吻合，

804
00:40:29,660 --> 00:40:32,663
所以你請咗班爛仔去騎劫架直升機。

805
00:40:32,730 --> 00:40:35,099
探員，我諗過一千種唔同嘅做法。

806
00:40:35,166 --> 00:40:36,333
但有時候你會收到一個訊號。

807
00:40:36,400 --> 00:40:39,103
你明唔明，呢個係一個...

808
00:40:39,170 --> 00:40:40,771
一個機會自己送上門。

809
00:40:56,353 --> 00:40:57,688
我識好多人㗎，探員。

810
00:40:57,755 --> 00:40:59,123
好多人欠我人情。

811
00:40:59,190 --> 00:41:01,826
如果我提供支槍

812
00:41:01,892 --> 00:41:04,195
同架車同埋現金，就會有人搞掂。

813
00:41:05,596 --> 00:41:08,399
廣播：Steiner醫生請到深切治療部。

814
00:41:08,465 --> 00:41:10,935
Steiner醫生請到深切治療部。

815
00:41:16,106 --> 00:41:17,308
呢個細路冇咗條命。

816
00:41:17,374 --> 00:41:18,976
本來冇人應該受傷㗎。

817
00:41:19,043 --> 00:41:20,444
但佢受傷咗，

818
00:41:20,511 --> 00:41:22,446
件事就變得複雜，

819
00:41:22,513 --> 00:41:24,148
所以佢哋扣起個肝嚟勒索更多錢。

820
00:41:24,215 --> 00:41:27,051
突然之間，你而家救緊邊個嘅命？

821
00:41:27,117 --> 00:41:31,121
咁Ed Rice呢？

822
00:41:31,188 --> 00:41:33,757
佢係移植名單第一位——個肝完全吻合，

823
00:41:33,824 --> 00:41:36,126
佢等咗超過一年半。

824
00:41:36,193 --> 00:41:37,294
佢唔值得得到呢個器官。

825
00:41:37,361 --> 00:41:38,829
佢係個酒鬼。

826
00:41:38,896 --> 00:41:40,497
佢揀咗去毀滅自己嘅身體，

827
00:41:40,564 --> 00:41:42,666
唔尊重咁珍貴嘅嘢。

828
00:41:42,733 --> 00:41:44,435
咁就由你決定邊個生邊個死？

829
00:41:44,501 --> 00:41:46,203
我只係想救Jennifer。

830
00:41:46,270 --> 00:41:49,440
我想我太太活下去。

831
00:41:49,506 --> 00:41:52,109
而家你留低佢一個人孤伶伶咁死。

832
00:41:58,449 --> 00:42:02,219
你知唔知你曾經擁有啲嘢，Beaumont醫生，

833
00:42:02,286 --> 00:42:04,722
一啲我哋呢啲

834
00:42:04,788 --> 00:42:08,225
突然失去摯愛嘅人永遠冇嘅嘢——時間。

835
00:42:10,127 --> 00:42:13,097
時間去好好利用剩低嘅日子。

836
00:42:13,163 --> 00:42:16,667
呢啲先係珍貴嘅。

837
00:42:45,095 --> 00:42:46,597
喂。

838
00:42:46,664 --> 00:42:48,232
點樣呀？

839
00:42:48,299 --> 00:42:50,534
DNA確認到一個疑犯嘅身份。

840
00:42:50,601 --> 00:42:51,568
咁係好事，係咪？

841
00:42:51,635 --> 00:42:53,604
係DJ Pratt，

842
00:42:53,671 --> 00:42:57,074
Aiden個強姦案疑犯。

843
00:42:57,141 --> 00:42:58,475
拉咗佢未？

844
00:42:58,542 --> 00:43:00,244
未。

845
00:43:00,311 --> 00:43:01,645
我哋唯一可以證明嘅

846
00:43:01,712 --> 00:43:03,514
係佢同死者發生過性行為。

847
00:43:03,580 --> 00:43:05,916
咁唔夠㗎，Stella。

848
00:43:05,983 --> 00:43:08,218
我應承過Aiden會拉佢。

849
00:43:10,888 --> 00:43:14,692
Aiden：幫我一個忙，好唔好？

850
00:43:14,758 --> 00:43:18,062
幫Regina捉到呢條友。

851
00:43:18,128 --> 00:43:20,698
我會嘅。

852
00:43:20,764 --> 00:43:22,132
（紙張翻動聲）

853
00:43:22,199 --> 00:43:25,169
呢個文件夾...

854
00:43:25,235 --> 00:43:27,771
會一直放喺我枱面直到拉佢為止。

855
00:43:33,010 --> 00:43:35,312
我唔會違背呢個承諾。

856
00:43:36,814 --> 00:43:39,616
我哋要用謀殺罪拉DJ Pratt。

857
00:43:39,683 --> 00:43:41,819
字幕由CBS及CSI PRODUCTIONS贊助提供

858
00:43:41,885 --> 00:43:44,154
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
